Titre : | Les Kriegscayès : la Grande guerre des Rèlîs Namurwès |
Auteurs : | Joseph Dewez, Directeur de publication, rédacteur en chef Bernard Louis, Directeur de publication, rédacteur en chef Axel Tixhon, Directeur de publication, rédacteur en chef Société archéologique de Namur, Editeur scientifique |
Editeur : | Namur : Société archéologique de Namur |
Année de publication : | 2015 |
Collection : | Namur, histoire et patrimoine, 2 |
Présentation physique : | 448 p.ill.31 cm |
ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-87502-055-0 |
Mots clés : |
Guerre mondiale (1914-1918) -- Namur (Belgique)
Lès Rèlîs Namurwès (Namur) |
Résumé : |
La littérature wallonne namuroise au cœur d’un conflit mondial.
Durant la guerre 14-18, les membres du cercle littéraire Lès Rèlîs Namurwès ("Les Namurois choisis") vivent différentes expériences dramatiques : résistance face à l’occupant, enga[...]
La littérature wallonne namuroise au cœur d’un conflit mondial.
Durant la guerre 14-18, les membres du cercle littéraire Lès Rèlîs Namurwès ("Les Namurois choisis") vivent différentes expériences dramatiques : résistance face à l’occupant, engagement sur le front de l’Yser, exil ou captivité en Allemagne. Pour témoigner, exprimer leur ressenti et soutenir leur moral, ils choisissent d’écrire en wallon et de rassembler leurs œuvres dans les "Kriegscayès" (Cahiers de guerre), un terme ironique mêlant l’allemand et le wallon. "Les Kriegscayès : la Grande Guerre des Rèlîs Namurwès" constitue l’édition scientifique bilingue de ces textes qui étaient restés, pour la plupart, manuscrits. Les écrits sont publiés dans leur langue originale avec une traduction française pour rendre accessible au plus grand nombre ces paroles de Namurois qui ont honoré leur région et leurs racines dans la souffrance et parfois l’horreur. Le travail de retranscription et de traduction des écrits originaux a été réalisé par les Rèlîs Namurwès, sous la coordination de Joseph Dewez et Bernard Louis. Axel Tixhon, professeur d’Histoire contemporaine à l’Université de Namur, a accompagné la mise en perspective historique et scientifique. La langue wallonne comme "patrie portative". La langue wallonne a été, pour les Rèlîs Namurwès restés à Namur, une manière de tenir bon face à l’occupation allemande, grâce à l’humour et à la chanson. Pour les Rèlîs Namurwès engagés dans le conflit (prisonniers, fantassin sur l’Yser ou exilé dans le centre de la France), le wallon a été une sorte de "patrie portative", une façon de se retrouver "chez soi" malgré l’éloignement forcé. Et ce, avec une charge émotionnelle plus puissante que ce que la langue française leur aurait permis. [Présentation par le site internet Revues.be, revues littéraires et artistiques en langues française et endogènes] Voir aussi le compte rendu détaillé, par Joseph Bodson, sur le site internet de l'AREAW (Association Royale des Écrivains et Artistes de Wallonie/Bruxelles) |
Contient : |
Exemplaires (1)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité | Fonds spéciaux | Note publique |
---|---|---|---|---|---|---|---|
5000349874 | 9403 DEWE K | Papier | Bibliothèque Centrale | Libre accès | En rayon Disponible |
Documents numériques (1)
![]() Compte rendu (Joseph Bodson, AREAW) URL |